Где-то у меня был пост о длинных предложениях в англоязычных фиках. Кажется, там было порядка 190 слов в одном предложении. Ну, ладно фики, бывает, что их пишут просто дети, которые даже не задумываются, сложно ли или легко будет человеку прочитать то, что они написали. Но найти длинное, на 180! слов, предложение в официально опубликованной повести - это уже другое дело!
Весьма странно, что такие вещи не подвергаются редактуре, потому что кто как, но лично я не нашла ничего "художественного" в этом предложении, что оправдывало бы тот факт, почему его оставили в таком виде.
"Я мог бы объяснить, что на коромысле носят ведра, в ведрах носят воду, вода в ведрах тяжелая, коромысло давит на плечи, плечи напрягаются, давят на спину, спина выгибается, давит на зад, зад выпячивается, давит на ноги, ноги выпрямляются, бедра напрягаются, а воду в ведрах на коромысле носят только бабы, а бабы бывают в деревне не только старые, попадаются и молодые, особенно раньше, когда нынешние старые бабы были молодыми и их было, естественно, гораздо больше, то есть молодых, которые теперь старые, потому что старых теперь больше, чем молодых, поэтому тогда молодых было больше, чем теперь молодых, и они больше носили воды на коромыслах, и плечи напрягались, спины выгибались, зады выпячивались, ноги выпрямлялись, но видишь, какое длинное получается объяснение, а я еще далеко не добрался до самого главного, а именно, что происходит со мной, когда я вижу коромысло и знаю, что на коромысле носят ведра, в ведрах носят воду, вода в ведрах тяжелая, коромысло давит на плечи, и происходит вот все то, что я мог бы объяснить, но не стану, потому что это надо было бы рассказывать всю жизнь, столько тут подробностей." [Б. Б. Вахтин. Одна абсолютно счастливая деревня (1965)]